我要投稿 投诉建议

12月英语六级翻译练习:黄鹤楼

时间:2021-01-25 11:46:59 英语六级 我要投稿

2015年12月英语六级翻译练习:黄鹤楼

  “故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”的诗句,我们从小就耳熟能详了,而诗句里的“黄鹤楼”也更是被誉为“天下江山第一楼”。数百年来,众多文人墨客来到这里,为其舞文弄墨。

2015年12月英语六级翻译练习:黄鹤楼

  请将下面这段话翻译成英文:

  黄鹤楼(Yellow Crane Tower)位于湖北省武汉市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一楼”之称。它是江南最著名的塔楼之一。由于地理位置优越,孙权将黄鹤楼建成军队瞭望塔(watchtower)。数百年来,其军事用途逐渐被遗忘,而主要被当做风景如画的'景点欣赏。唐代有许多脍炙人口的诗篇赞美黄鹤楼。正是这些诗,黄鹤楼才能如此著名,吸引人们前来参观。不同朝代,黄鹤楼有不同的建筑特色。然而,今天的黄鹤楼是基于朝塔楼建造的。

  参考译文:

  Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The First Scenery under Heaven". It is one of the most famous towers at the south of the Yangtze River. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, Emperor of Wu, as a watchtower for his army. After hundreds of years,its military function was gradually forgotten and the tower served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made the tower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architectural features in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the one designed during the Qing Dynasty.

  词句点拨

  1.位于湖北省武汉市蛇山:可译为Located on Snake Hill in Wuhan,在句中作状语,表明黄鹤搂的位置。

  2.天下江山第一楼:可译为The First Scenery under Heaven.

  3.脍炙人口的诗篇:即“流行的诗篇”,故译为popular poems.

【2015年12月英语六级翻译练习:黄鹤楼】相关文章:

四级英语的翻译练习02-25

2018翻译硕士考研练习题10-30

四级英语翻译的练习02-25

2018年考研英语翻译模拟练习题11-15

英语六级翻译能力怎么提高 有哪些答题技巧02-09

大学四级英语清明节翻译专项练习04-07

大学四级英语翻译练习:中国经济03-02

大学四级英语翻译题练习及答案02-22

2018年考研英语翻译模拟练习题解析11-16

湖北黄鹤楼假期旅游攻略12-27