我要投稿 投诉建议

四级英语翻译的练习

时间:2021-02-25 10:18:43 英语四级 我要投稿

四级英语翻译的练习

  四级翻译

四级英语翻译的练习

  在中国,人们对一切艺术的艺术,即生活的艺术,懂得很多。一个较为年轻的文明国家可能会致力于进步;然而一个古老的文明国度,自然在人生的历程上见多识广,她所感兴趣的自然是如何过好生活。就中国而言,由于有了中国的'人文主义精神,把人当作一切事物的中心,把人类幸福当做知识的终结,于是,强调生活的艺术就是更为自然的事情了。但即使没有人文主义,一个古老的文明也一定会有一个不同的价值尺度,只有这样,它才会知道什么是“持久的生活乐趣”。任何一个民族,如果它不知道如何享受生活,那么,在我们的眼里,这个民族一定是粗野的,不文明的。

  答案与解析:

  In China,people know a lot about the art of all arts,namely,the art of life.A comparatively young country will dedicate to the progress;however,an ancient civilized country is experienced and knowledgeable in the life road,and naturally she is interested in how to lead a good life.As to China,it is much more natural to emphasize the art of life because of the humanism spirit of China,taking people as the center of everything and making human being's happiness as the end of knowledge.Even if there is no humanism,an ancient civilization would also have its own value standard,and only in this way would it know what the “lasting life pleasure”is.Any nation,if it does not know how to enjoy life,must be barbaric and uncivilized in our eyes.

【四级英语翻译的练习】相关文章:

大学四级英语翻译练习:中国经济03-02

大学四级英语翻译题练习及答案04-02

四级英语的翻译练习04-14

四级英语翻译题模拟测试题03-02

2018年考研英语翻译模拟练习题11-15

大学四级英语的练习题02-27

四级英语完形填空练习02-28

2018年考研英语翻译模拟练习题解析11-16

英语四级阅读练习及答案04-05