我要投稿 投诉建议

英语电影观后感

时间:2020-12-25 13:46:58 观后感 我要投稿

英语电影观后感

  最新热播的美剧《丑闻》为我们打开了政治剧的新视角。主角从老谋深算的政客,变成了手段通天的危机公关经理,以另一种方式审视人们追名逐利的心理。

英语电影观后感

  Olivia Pope (Kerry Washington) has quit her position as press aide in the White House to set up her own crisis management firm. She handles scandals for clients, most of whom are public figures or belong to the political elite.

  白宫前媒体关系顾问奥利维亚蒲柏(凯利华盛顿饰演)辞职后开创了自己的危机公关公司,专门为客户处理种种丑闻,而这些客户大都是公众人物或政治精英。

  TV series Scandal sounds like, and to some extent is, another cliched political drama about the bloody power struggles that go on behind the walls of the US Capitol and White House.

  美剧《丑闻》听上去像是又一部讲述美国国会及白宫背后血雨腥风的老套政治剧,而从某种程度上来讲,也的确如此。

  But when a newly hired amateur lawyer who works for the legendary Pope says “I want to be a gladiator in a suit”, it gives the show another dimension – subordination.

  但当传奇人物蒲柏新聘用的一名业余律师说出“我想做西装革履的角斗士”这句话时,整部剧被赋予了另一种视角——附属关系。

  Gladiators, although treated like celebrities in Roman times, could not change their subordination to their master. In an era in which materialism prevails, aren’t we also subordinate to our desires, just like slaves? The real question, “what and who are we fighting for”, is often overlooked by political thrillers that put too much focus on complicated schemes and conspiracies.

  古罗马时期的'角斗士,尽管享受名人般的待遇,却不能改变自己附属于主人这一层关系。在物欲横流的年代,难道我们不都是欲望的奴隶吗?真正的问题在于:“我们为何而战,为谁而战?”而这一问题往往被那些政治惊悚片所忽略,转而浓墨重彩地描述那些复杂的计划与阴谋。

  Most of Pope’s clients, unsurprisingly, are subordinate to power, money and fame – but not themselves. They lie to get what they want. In order to cover up a scandal they’re willing to do even more scandalous things.

  不出所料,蒲柏的大部分客户都是权力、金钱和名望的附庸——却不是为自己而活。他们为了得到想要的东西而谎话连篇。不惜用更可耻的行径来掩盖丑闻。

  Pope is the person these people turn to when they prepare to put morals and justice aside in order to cling on to what they think is important. And Pope always gets them through the tough times, even if sometimes involves hurting innocent people. Once the job is done she says stylishly into her phone “It’s handled”.

  当这些人准备置道德正义于不顾、紧紧抓住他们认为最重要的东西时,就会来找蒲柏求助。而蒲柏总能帮助他们度过难关,即使有时甚至会伤害到一些无辜的人。一旦任务完成,她就会很有范儿地对着电话说出那句经典台词:“处理完毕”。

  But it seems that Pope herself is not subordinate to money, power or fame. She decides whether to take a case or not by looking into her clients’ eyes. This seemingly irrational act serves to indicate her subordination to emotion.

  但蒲柏本人似乎并非金钱、权力或者名望的附属品。她会直视客户的眼睛来决定要不要接一个案子。这一看似荒谬的行为正揭示出她听从于自己的情感。

  It’s never explained why she quit her dream job at the White House. But through the storyline it becomes clear that Pope’s feelings for the president, with whom she had an affair, often clouded her judgment. Ironically this turns our protagonist, who helps others fight off scandals through her judgment, into the subject of a scandal herself.

  剧中从未解释她放弃白宫那份理想工作的原因。但随着情节发展,观众渐渐明了,她与总统之间的私情常常会干扰她的判断。颇具讽刺意味的是,这位靠个人判断来帮助他人摆脱丑闻的主角自己却身陷丑闻。

  But when Pope is to represent a client who also had an affair with the president, her struggle between reason and emotion eventually reveals the paradox in her own scandal and those of many others.

  但当蒲柏接受另一位身为“总统情人”的客户时,她在理性和情感之间的挣扎,最终反映出她自己与众人身陷丑闻时的矛盾状态。

【英语电影观后感】相关文章:

1921电影观后感02-22

《1921》电影观后感02-21

电影《1921》观后感02-17

电影超越观后感03-20

电影搜索观后感03-19

电影观后感【热】03-15

电影《袁隆平》观后感03-11

电影刮痧观后感03-10

电影1921观后感03-03

美丽心灵电影观后感02-25