我要投稿 投诉建议

考研英语翻译的讲词析句

时间:2021-03-04 09:30:58 考研英语 我要投稿

考研英语翻译的讲词析句

  Superhigh scores like vos Savants are no longer possible, because scoring is now based on a statistical population distribution among age peers, rather than simply dividing the mental age by the chronological age and multiplying by 100.

考研英语翻译的讲词析句

  【译文】 再也不可能出现vos Savant 测得的智力高分了,因为评分标准是根据同年龄中人口分布统计数据而制定,而不是简单根据时间年龄除以智力年龄,再乘以100。

  Sternberg notes that traditional tests best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.

  【译文】 Sternberg 认为传统的测试最能评定分析技能和语言技能,但却无法测定创造力和实际知识,而这些部分对解决问题和人生的'成功也起着至关重要的作用。

  【析句】 Sternberg 是全句的主语,谓语是notes,宾语是that 引导的从句。而在从句中,主语是traditional tests,第一个谓语assess 接宾语analytical and verbal skills,

  第二个谓语fail 接不定式to measure creativity and practical knowledge,句末的成分作creativity and practical knowledge 的同位语。

  同位语的完整结构是components also critical to problem solving and life success。

  第1句:【讲词】 这句话中包含一些术语,如:scoring(得分,即智力测验的得分),statistical population distribution(人口分布统计),age peers(同龄人),mental age(智力年龄),chronological age(时间年龄或日历年龄)

【考研英语翻译的讲词析句】相关文章:

考研英语翻译讲词析句03-31

考研英语的长难句精析05-07

考研英语翻译小技巧03-30

考研英语翻译中的“词义判断”05-09

2018考研英语翻译常用技巧10-15

考研英语翻译高频词汇04-02

考研英语翻译技巧很重要03-30

考研英语翻译答题大技巧03-30

考研英语翻译复习注意事项04-02