我要投稿 投诉建议

英语六级翻译练习题:太极拳

时间:2021-01-09 12:40:26 英语六级 我要投稿

英语六级翻译练习题:太极拳

  太极拳,国家级非物质文化遗产, 是以中国传统儒、道哲学中的太极、阴阳辩证理念为核心思想,集颐养性情、强身健体、技击对抗等多种功能为一体,下文是小编整理的英语六级翻译练习题:太极拳,欢迎阅读参考!

英语六级翻译练习题:太极拳

  请将下面这段话翻译成英文:

  太极拳

  太极拳(Tai Chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术(martial art)—一种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前全世界成千上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的(meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动(meditation in motion) ”。

  参考翻译:

  Tai Chi

  Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.

  1.修炼身心:可译为train us physically and mentally 或者译为 train the body and mind 此处译文的us为补译的内容,为的'是使英语句子结构完整。

  2.随音乐起舞:应译为dance to the music,其中dance to是一种固定表达方式,表示“随着…起舞”之意。

  3.一种自卫的技艺:应译为a defensive art。这里的“技艺”指“手脚灵巧, 有技能”,所以不能翻译成technique。

  4.它对于人类健康的神奇作用:翻译为its miraculous effects on human's health,其中要注意与effects搭配使用的介词为on。

  5.将结合起来:对应的英文表达为combine...with...

【英语六级翻译练习题:太极拳】相关文章:

英语六级翻译模拟练习题01-11

大学英语六级翻译练习题07-16

大学英语六级翻译练习题精选01-26

英语六级翻译练习题及译文01-26

英语六级翻译强化练习题01-16

英语六级翻译指导及练习题目01-11

2015英语六级翻译指导及练习题07-19

英语六级翻译练习题:中国象棋09-19

英语六级翻译练习题:皮影戏09-20