我要投稿 投诉建议

考研英语翻译有哪些细节需要注意

时间:2021-04-01 10:33:20 考研英语 我要投稿

考研英语翻译有哪些细节需要注意

  考研英语的翻译部分一直是很多考生心理的痛,每一个考生一提到翻译的第一个感受就是难词汇难、结构难、难得分。的确,这就是翻译这一部分的特点,但是难得分不代表大家就不重视这一部分,其实,纵观近三年的真题,你会发现翻译部分的难度有所降低,当然我们无法确定的说今年的一定会难还是简单,但是翻译部分不论难还是简单,大家都要对这一部分引起重视,一定要把我们能得到的分牢牢把握住。下面,列举一些很多考生在做翻译时会忽略的'小细节,其实这些小细节也是我们得分的关键所在。

考研英语翻译有哪些细节需要注意

  首先,是一个很多考生容易忽视的问题,就是翻译中的错别字问题。大家都知道我们翻译部分只考英译汉,那这对于我们的汉语一定是有要求的,不写错字是最基本的,当然最重要的是汉语一个字的差别意思也会完全不同,比如:

  2014- (49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

  我们看rights这个词,这个词的意思相信大家大都认识,那问题是汉字怎么写呢?是权利还是权力,考试的时候大家写成哪个字的都有,其实,它应该是权利。如果考试时你写成权力,那一定会当成错别字处理,应该这两个词的意思是完全不一样的,一字之差,你就可能改变这句话的意思,我们大家一定要重视汉字的写法。

  除了错别字问题,还有一个大家不会注意的点就是代词,比如上面例子中出现的his, 在翻译的时候我们最好把his指代的对象翻译出来,这篇中指代的是贝多芬,所以这句话应该翻译成尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,这样这句话才能表达清楚。

  再有,我们看一下2012年英语一翻译的49题,The second , by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality. 这句话最开始出现一个second,很多同学看到这个觉得好简单啊,不就是第二个吗,那大家是不是应该先想一下如果你只翻译成第二个,那整句话我们应该怎么理解呢?其实,看到second,你首先应该去前文找,一定哪里出现了first一类的词。在这句话的前一段的第一句就是 the most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky. 如果你能懂这一句,你就会发现,49题中的 the second 这部分涉及了省略,它的完整形式应该是the second effort was made by Joshua Greenberg,这样的话这句话就很好理解了。

  以上列举了三点很多考生在翻译这一部分容易忽视的问题,希望大家能引起重视,把一些并不难,我们能得到的分把握住。

  另外为了方便大家学习,提高复习的效率。小编为广大学子整理了考研技巧和考试大纲,更有历年真题提供测试等等。针对每一个科目进行深度的探讨和技巧挖掘。欢迎各位考研的同学进行了解和资讯。考研的痛苦是难免的,不要丧失信心,坚信苦尽甘来。预祝各位学子取得成功!

【考研英语翻译有哪些细节需要注意】相关文章:

科目三需要注意哪些细节05-01

科目二考试需要注意哪些细节04-29

法国留学奖学金申请需要注意哪些细节05-19

考研英语翻译复习注意事项08-21

备考考研英语有哪些注意事项08-22

元旦独自出游有哪些需要注意事项08-22

考研英语作文复习的注意事项有哪些08-23

科目二考试要注意哪些细节04-30

2018专科生考研需要满足的条件有哪些05-18