我要投稿 投诉建议

英语六级翻译技巧:高分策略

时间:2021-01-24 13:45:12 英语六级 我要投稿

英语六级翻译技巧:高分策略

  汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。下面随小编一起看看吧。更多相关信息请关注相关栏目!

英语六级翻译技巧:高分策略

  (一)翻译做题原则

  翻译当中最重要的准则就叫做“拆分与组合”,这和一个人一样,我们可以对他的一些关节进行一个拆分,然后再把人体从新组合。拆分的时候需要把上至下肢切开,让它考(试*大成为你耳熟能详的“三节棍”,而组合的时候需要把“关节”——连词加上,这样就可以将英文的句子拆分成一个一个简单句,再将其转化成汉语,最后用恰当的中文连接。

  那么我们怎么做拆分与组合?方法只有十个字:“结构看虚词,动词再定位”。首先需要寻找一句话中的虚词概念,将其在虚词引导的从句处切开,然后在寻找完整的“主谓宾”核心动词句。例如:

  On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner /which is parallel to the links journalists forge on a daily basis /as they cover and comment on the news.

  虚词:which,as

  动词句1:it links these concepts to everyday realities它将这些概念和日常现象联系起来

  动词句2:which is parallel to the links 它和一些联系相似

  动词句3:journalists forge on a daily basis /记者基于日常基础上形成

  动词句4:they cover and comment on the news.他们对新闻进行报道和评论。

  四个动词句找出来以后,一半的分数已经拿到手里了,这时候再补充一些不太重要的修饰成分,比如in a manner,和连词连接,比如which的指代和as的'连接,最后代词it一定要把他指代的名词找出来,因为这属于得分点。

  (二)翻译复习原则

  考试原则:history repeats。有些考点在翻译中反复考察,可见其必然为考试的重点内容,比如intellectual这个单词,曾经在翻译中考察过三次之多;比如while做连词的用法,每次考试的考(试^*大意思都为“尽管,然而”;work做动词的用法,不是“工作”,而是“有效,起作用”。

  以rather than为例,在各年考题中重复的概率极高因为在复习备考过程中要注意汇总各年考题中反复出现的情况。

  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools……

  The planets revolve around the sun rather than around the earth.

  An instinct that should be encouraged rather than laughed at…

  Traditionally, legal learning has been viewed in such institution as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

【英语六级翻译技巧:高分策略】相关文章:

自学考试《英语》翻译应试技巧及策略01-27

考研英语的高分策略03-11

司法考试高分复习策略11-29

司法考试高分复习策略02-22

考研数学高分技巧09-24

中考地理高分技巧04-06

考研数学拿高分技巧11-19

考研备考高分的技巧10-22

考研数学复习高分技巧09-26

高考英语作文高分技巧05-31