我要投稿 投诉建议

梅丽尔·斯特里普获的终生成就奖感言全文

时间:2023-07-19 18:01:06 梓欣 感言 我要投稿
  • 相关推荐

梅丽尔·斯特里普获的终生成就奖感言全文

  在平日的生活或工作学习中,我们常常会因某些事或人而萌生出一些想法,这时就可以将其写成一篇感言,让自己铭记于心。那么好的感言都具备一些什么特点呢?以下是小编精心整理的梅丽尔·斯特里普获的终生成就奖感言全文,仅供参考,欢迎大家阅读。

梅丽尔·斯特里普获的终生成就奖感言全文

  奖感言全文

  Thank you. Thanks very much. Please sit down. Thank you.

  非常感谢。非常感谢。请坐下。非常感谢。

  I love you all, but youll have to forgive me. Ive lost my voice in screaming and lamentation this weekend. And I have lost my mind sometime earlier this year. So I have to read.

  我爱你们所有人,请原谅我几乎失声的嗓子。这周末一直在叫喊和哀叹。我今年某些时候疯疯癫癫的,所以我得照着稿子发言。

  Thank you, Hollywood Foreign Press. Just to pick up on what Hugh Laurie said, you and all of us in this room really belong to the most vilified segments in American society right now. Think about it: Hollywood, foreigners and the press.

  感谢好莱坞外国记者协会。就像休·劳瑞说的一样,你们和我们在场的所有人都属于最为当今美国社会所不齿的群体。细想一下,好莱坞,外国朋友们,还有记者朋友们。

  But who are we? And, and, you know, what is Hollywood, anyway? Its just a bunch of people from other places.

  但是我们是谁?好莱坞是什么地方?好莱坞其实就是一个外乡人汇集的地方。

  I was born and raised and educated in the public schools of New Jersey. Viola was born in a sharecroppers cabin in South Carolina, came up in Central Falls, Rhode Island. Sarah Paulson was born in Florida, raised by a single mom in Brooklyn. Sarah Jessica Parker was one of seven or eight kids from Ohio. Amy Adams was born in Vicenza, Veneto, Italy, and Natalie Portman was born in Jerusalem. Where are their birth certificates?

  我在新泽西长大,上的公立学校。维奥拉生在南卡罗莱纳的佃农木屋,长在罗德岛的森特勒尔福尔斯。莎拉·保罗森生在佛罗里拉,在布鲁克林由单亲妈妈养大。莎拉·杰西卡·帕克是俄亥俄一个有7、8个孩子的家庭的一员。艾米·亚当斯出生在意大利维琴察,娜塔莉·波特曼出生在耶路撒冷。他们的出生证明在哪?

  And the beautiful Ruth Negga was born in Addis Ababa, Ethiopia, raised in Lon – no, in Ireland, I do believe, and shes here nominated for playing a small-town girl from Virginia. Ryan Gosling, like all the nicest people, is Canadian. And Dev Patel was born in Kenya, raised in London, is here for playing an Indian raised in Tasmania.

  还有美丽的露丝·内伽出生在埃塞俄比亚的亚的斯亚贝巴,在伦敦长大,不,貌似在爱尔兰。而她现在因为饰演一个维吉尼亚的小镇女孩而获得提名。瑞恩·高司令,像所有的大好人,来自加拿大。戴夫·帕托尔出生在肯尼亚,在伦敦长大,而他如今饰演了一个在塔斯马尼亚长大的印度人。

  So Hollywood is crawling with outsiders and foreigners. And if we kick them all out, youll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not the arts.

  所以,好莱坞就是一个充满外来者和外国人的地方。如果你把我们都赶出去,那大家除了橄榄球和综合格斗,就没什么可看了。那俩东西,可不是什么艺术。

  They gave me three seconds to say this. So, an actors only job is to enter the lives of people who are different from us and let you feel what that feels like. And there were many, many, many powerful performances this year that did exactly that – breathtaking, compassionate work.

  他们给了我三秒钟来说这个事。所以,一个演员唯一的工作,就是进入与我们不同的人的生命中,来演绎他们的人生。而今年有很多很多让人惊艳的表演,都能让人屏气凝神并深深共鸣。

  But there was one performance this year that stunned me. It sank its hooks in my heart, not because it was good, it was – theres nothing good about it. But it was effective and it did its job. It made its intended audience laugh and show their teeth. It was that moment when the person asking to sit in the most respected seat in our country imitated a disabled reporter, someone he outranked in privilege, power, and the capacity to fight back. It…it kind of broke my heart when I saw it. I still cant get it out my head because it wasnt in a movie. It was real life. And this instinct to humiliate when its modeled by someone in the public platform, by someone powerful, it filters down into everybodys life because it kind of gives permission for other people to do the same thing.

  但今年有一段“表演”,怎是让我“深深震惊”并“感动涕零”。不是因为它是好的表演,实际上它非常拙劣,而是因为它很有效地达到了目的,让目标受众都乐开了怀。就是那一刻,即将坐上我们国家最荣耀位置的人,对一个残疾人记者的肆意模仿,他用自己所占据的特权和武力上的优势。看到那一幕,真让我心碎,而且至今在我脑海中萦绕不去,因为这不是电影里的场景,这可是活生生的现实场景。一个强权人士,在公开场合上做出如此侮辱人的示范,这种错误示范的本能会渗入每个人的生活,因为这就像其他人也获得了许可,去做同样龌龊之事。

  Disrespect invites disrespect. Violence incites violence. When the powerful use their position to bully others, we all lose.

  不敬伴生不敬,暴力衍生暴力。当强权人士利用他们的强权位置去霸凌他人,那我们都将是受害者。

  OK, go up with that thing. OK, this brings me to the press. We need the principled press to hold power to account, to call them on the carpet for every outrage.

  好吧,翻过这一篇。让我再说说媒体。我们需要有原则的媒体来监督权力,问责他的每次恶行。

  Thats why, thats why our founders enshrined the press and its freedoms in our Constitution. So I only ask the famously well-heeled Hollywood Foreign Press and all of us in our community to join me in supporting the Committee to Protect Journalists, because were going to need them going forward, and theyll need us to safeguard the truth.

  这就是为什么先贤们会在宪法中保证媒体的自由。所以我请求名利兼得的好莱坞外国记者协会,和我们这群人一起行动,来支持记者保护委员会。因为我们需要它们继续负重前行,他们也会需要我们来守护真知。

  One more thing. Once when I was standing around the set one day, whining about something, you know, we were going to work through supper or the long hours or whatever, Tommy Lee Jones said to me, "Isnt it such a privilege, Meryl, just to be an actor?" Yeah, it is. And we have to remind each other of the privilege and the responsibility of the act of empathy. We should all be very proud of the work Hollywood honors here tonight.

  再啰嗦几句。有次我在片场抱怨,你知道的,我们经常吃不上饭或者要工作很长时间什么的。汤米·李·琼斯跟我说:“梅姑,当一个演员会不会很有特权之感?”是的,我们得互相提醒表演的这种荣幸和责任,演绎出他人共鸣的感情。我们都该为好莱坞今晚在这儿表彰的东西感到自豪。

  As my friend, the dear departed Princess Leia, said to me once, "Take your broken heart, make it into art."

  就如我的挚友,刚刚离世的“莱娅公主”曾对我说的:“用受伤的心灵之痛,蜕变成艺术的结晶。”

  Thank you, Foreign Press.

  非常感谢各位。

  个人简介:

  梅丽尔·斯特里普(Meryl Streep),1949年6月22日出生于美国新泽西州萨米特,好莱坞女演员。梅丽尔·斯特里普分别凭借《猎鹿人》、《克莱默夫妇》和《改编剧本》三度入围奥斯卡奖最佳女配角奖,1980年凭借《克莱默夫妇》中的表演夺得第52届奥斯卡最佳女配角奖。梅丽尔·斯特里普15次入围奥斯卡奖最佳女主角奖,凭借《苏菲的选择》、《铁娘子》分别夺得第55届、第84届奥斯卡最佳女主角奖。2014年11月24日,美国总统奥巴马向斯特里普颁发总统自由勋章。2015年10月,梅丽尔·斯特里普任第66届柏林电影节评审团主席。2016年11月7日,获第74届好莱坞电影电视金球奖终身成就奖。

【梅丽尔·斯特里普获的终生成就奖感言全文】相关文章:

获资助感言资助感言03-22

获优秀员工感言01-18

获优秀教师奖感言(通用7篇)11-18

关于错过就是终生的句子11-23

屠呦呦2011年拉斯克医学奖获奖感言03-29

乔布斯语录11-10

乔布斯的语录11-13

推普口号优秀03-08

推普周征文07-01