我要投稿 投诉建议

《堂吉诃德》读书笔记

时间:2022-12-01 10:32:58 读书笔记 我要投稿

《堂吉诃德》读书笔记

  当细细地品读完一本名著后,大家心中一定有不少感悟,需要好好地就所收获的东西写一篇读书笔记了。到底应如何写读书笔记呢?下面是小编帮大家整理的《堂吉诃德》读书笔记,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

《堂吉诃德》读书笔记

《堂吉诃德》读书笔记1

  由于我看版本是杨绛翻译,虽然名为精华版,但还是分上下两部,所以我没看完。不过尽管我没看完,我也对它有了大体了解。

  本书最重要一个组成部分就是骑士小说。这个骑士小说就像我们中国武侠小说:一样精彩,一样令人走火入魔。是什么让这种小说令人走火入魔?我觉得是因为它们提供了一个玄幻世界,一个虚拟世界。这个世界是人们所向往,人们都想成为这种小说主人公:武功高,侠义,有一群知音,有一个对手,还有爱情。当我在看小说时候,我会把自己强加进这个小说,成为一个比主人公还英雄人物。

  这些小说就像酒,麻痹着人们,让人们暂时摆脱一些虽然世俗,却又真实烦恼、痛苦。给予人们一种“自己无所不能”想法。但是须知:喝酒是为了摆脱痛苦,酒醉时忘却了一切烦恼,可是一旦酒醒,痛苦就会增加。书里面堂吉诃德就是一个极端例子,一生都生活于玄幻,与其说是醒不来,不如说是不愿意醒来。知道死前,堂吉诃德才忏悔,才清楚地认识了这个世界。

  骑士小说、武侠小说不是不能看,就像喝酒一样,不是不能喝,但是要少喝,并且不能醉。如果不能百分之百确定自己能把我这个度,像我,我就立誓永不喝酒。

  无论何时,都不要幻想着某样东西能够使我们不劳而摆脱烦恼,只有清醒地去解决问题,才能摆脱人世间烦恼。

《堂吉诃德》读书笔记2

  20xx年,经过来自五十四个国家的大约一百名著名作家的推选,《堂吉诃德》在一百部入选作品中脱颖而出,成为最值得一度的小说。它的作者就是逝世时那一天被定为世界读书日的塞万提斯。这部小说闻名世界,几乎无人不知,在天下家喻户晓,我当然早就听说过这部书,现在一看就放不下手,就像一块磁铁吸引着我的心,让我爱不释手。

  这本书主要写了从前有个脾气古怪的贵族,名叫堂吉诃德。他非常爱看骑士小说,看的走火入魔,竟然决定要当一名骑士,而那时早已不是骑士时代了。他疯疯癫癫当了好几年的骑士,在快死前,才突然醒悟。

  我看了这本书,觉得堂吉诃德太悲剧了,他看骑士小说走火入魔,让自己疯疯癫癫。怪不得弟子规里说:“非圣书,屏勿视。蔽聪明,坏心智。”我要吸取教训,多看有益的书。堂吉诃德看了骑士小说后,变得非常迷信,一有什么好事,他就以为是魔法师在帮助他们,一有坏事,他就请求他自己虚构而更本不存在的夫人保佑,遇到牧羊人赶着羊群,他却以为是他在书中看到的两支军队在战斗,还向他的仆人介绍军队双方的情况和组成部分。当他看见风车就以为是巨人在向他挑战。这充分说明看不好的书对自己有多大的害处。其实塞万提斯写这部书的原因也是这样,当时,他的祖国西班牙到处都是骑士小说,让人们身心混乱,神志不清,当塞万提斯的这本堂吉诃德出版后,就没人再看骑士小说了。

  这本书的语气也是诙谐幽默,非常吸引读者。我希望大家也去看一看,一定会深有感触的。

《堂吉诃德》读书笔记3

  经过几年的挣扎,终于在病毒流行的这几天把《堂吉诃德》读完了。

  首先,我觉得虽然我读了一遍,却好像我的脑袋里并没有留下什么有用的东西,感觉依然空空如也。但即使如此,我对最后的部分还是有些印象的,最后的结尾按照作者的愿望,堂吉诃德悔悟了。他的肉体在这个世界上消失,也正如骑士道在作者脑海中应有的归宿。说实话,我对这个仓促的结局并不是感到很满意,但在这里也不深究了。

  对于整本书,我觉得也许作者的意图在于讽刺当时社会上骑士小说的流行,但不知为何在我读来更像一本真切的人物传记与一方的风土人情记叙。

  经典为何是经典?经典的精髓是扎根于时代的。正如莎士比亚的戏剧能深刻反映文艺复兴时期人们思想生活,从而有的放矢的批判,《堂吉诃德》在被阅读时,也许更应该被放在一个骑士小说祸害百姓的背景下。

  堂吉诃德,当之无愧的主人公,沉迷于骑士小说,在大多数人眼中他是疯傻的,他的眼中,是与常人生活不一样的骑士道世界。他可以把铜盆当做头盔,可以为了骑士道不吃肉,可以听信各种谗言,可以忍受各种苦难。他在自己的世界里挥刀舞枪,“行侠仗义”,大多数不是帮了别人的倒忙,就是无中挑衅,再吃一回苦头。纵有真才实学,却只能被骑士道思想操纵,可叹、可悲。

  他已对骑士小说疯魔,并且还把自己的思想成功灌入了桑丘的脑海中。仅有的科学知识不能帮他辨明真假,只能在骑士道休息时才能出来冒个泡。因此,他必定是不能与常人相融的。别人都当他是个疯子、傻子,尽可能的取笑他,并以此为乐。最典型的是最后部分的公爵夫妇,总是想方设法、绞尽脑汁的捉弄堂吉诃德和桑丘取乐,直到最后两人快回家时还不肯放过最后的机会。正如书中所说,被捉弄的人固然傻,可是这两口子捉弄两个傻子捉弄的那么起劲,可见自己也傻得不轻。

  从这种意义上来讲,骑士小说不止害一个人,还欲要整个社会在骑士的刀枪下陪葬。

  但是,抛开某方面来讲,堂吉诃德的确可以说是个高尚的人。他懂得天文地理,说出来的话也使人佩服。他可以在危难面前镇定自如,舍生忘死的去拼搏;他可以在狄艾果面前侃侃而谈教育,俨然儿子们的人生好导师,他可以为了心上人杜尔西内娅坚定不渝,始终如一……他不缺财富,不缺才华,唯独缺了点心眼。

  故事中其他人物也是值得肯定评价的。参孙、神父、理发师,为了堂吉诃德,也是不辞辛劳了。桑丘,这位忠诚、口直心快、又具有管理才能的侍从,虽然也有点傻里傻气,嘴上一直说要离开,却一直跟主人上刀山下火海,是可遇不可求啊。

  对堂吉诃德这个人,我不吝于自己的批评,却要给他更多的赞美。我宁愿视他一位勇于追求自己理想的勇者,在路上不服输、不丢初心,即使这个理想在世人眼中荒诞不经。

《堂吉诃德》读书笔记4

  名著之所以出名,其中一个原因是它们能让人们看到作者对世界事务的非凡理解,甚至能让读者瞥见一个遥远的时代——这就是这样一部作品。它的厚重让我在发表我对它的感受时感到害怕。我担心一个粗心的人会因为作者肤浅的自我而误解他的好意。

  据说唐吉诃德尖锐无情地批评了当时西班牙的政治、法律、道德、宗教、文学、艺术和私有财产制度。有人称赞它是“濒死骑士阶层的史诗,现实主义文学的伟大杰作”。

  我对这位看似可笑的骑士有一个简单的崇拜。

  作为塞万提斯所写的梦幻主义的化身,堂吉诃德在自己的世界里为所欲为。在他眼里,满脸麻子的村姑是世界上无与伦比的美人,风车是一个长着牙齿和爪子的巨人,客栈老板是一位高贵的公爵。他对外部世界的看法从来没有提到所谓的客观性和正确性。在人们眼中,堂吉诃德无疑是一个疯子,但对他自己来说,仅仅与风车搏斗就足以让他戴上英雄的王冠。他相信骑士小说,并将其作为描绘自己生活的蓝图。同时,如果他选择做一个“正常人”,他牺牲了他所能获得的一切。

  在现实生活中,也有一些孤独而荒谬的人,他们愿意忍受世俗的不理解和现实的残酷,以梦想一个虚幻的天堂。也许他们遥远的地方就像吉诃德的骑士梦。然而,不管最终的结果是否能出人意料地获胜,他们不屈不挠的勇气和坚韧使这段不被理解和鼓励的旅程注定是不平凡的。

  在书中,唐吉诃德在被镜子骑士和白月亮骑士彻底击败后卧病在床。临终时,他醒来,谴责骑士小说,并告诉他的侄女,如果他想继承遗产,就不允许他与骑士结婚。因此,荒谬的“骑士”在他生命传奇的最后一刻为自己添加了一些无用的理由。就像那些被现实打败的梦想家一样,他们痛苦地理解世界的真实面目,用他们尴尬的理由与世界和平共处。

  对于那些生活道路完全符合世俗期望的人来说,堂吉诃德的故事让他们沉迷于做任何他们想做的事情:最初,一个人可以反叛并自信到如此荒谬和浪漫的地步。被嘲笑为“骑士”和“无私”的人以牺牲自己为代价秘密地扇了专横的世界一巴掌。一篇书评曾写道:“这是一本书。”;唐吉诃德和他的创造者塞万提斯有一种疯狂的精神。虽然我不认识唐吉诃德的低效行为,但我仍然能感觉到它们像红日余辉一样闪耀。

  我希望最终,我们伟大的骑士唐吉诃德能够真正占领一座又一座富饶的城堡,然后把其中一个送给可怜的桑乔,以履行他最初的承诺,完成他到处战斗的浪漫使命。

《堂吉诃德》读书笔记5

  初初看这本书,荒唐可笑是第一印象,那个名为堂·吉诃德的自封的游侠骑士仿佛是世界上最疯最傻最荒谬的人。把村姑当公主,把旅店当城堡,把山羊当骑士,把风车当巨人,作者极力渲染他的荒唐,堂·吉诃德甚至成了标签式的词语。但每每为他的疯癫而发笑的同时,却又会为他偶尔清醒时字字珠玑的高谈阔论而感动,为他不顾一切飞蛾扑火般的想建立一个乌托邦而悲哀。

  堂·吉诃德这个人物形象因小说需要设置的单薄,但又极为生动。他所做的一切,都是为了他心中那唯一的理想:做一名游侠骑士,行侠仗义,惩恶扬善;他所做的一切,没有是为自己的,都是为了他人,挨饿、受冻、挨打都没有关系,都不能打击到他心中的信念。屠格涅夫说:“他是这个世界上最有道德的人。”由于他的头脑不清楚,他做了许多啼笑皆非的事,但他的心中是非分明,有自己的道德准则。他更像是一个剪影,一种象征,而不是一个人,人没有像他一样的,他象征着人的一种精神:对真理的信仰,对理想的执着。而堂·吉诃德忠实的仆人桑丘,则更像一个真实的人,他关心生活,关心钱财,有着老实人的淳朴,也有着人类共有的缺点。难得的是他能不离不弃的跟随着疯癫的主人,而不仅仅是为了海岛总督的称号,这使小说在堂·吉诃德荒谬的悲壮之外有了人性的温暖。

  《堂·吉诃德》讽刺骑士小说,但我认为作者反而推崇骑士精神,他借他人之口道出骑士小说的庸俗无聊,又借堂·吉诃德之口道出骑士精神的崇高。就如同批判遵守道德而衍生出的虚伪陈腐来保护推崇道德一样,塞万提斯批判骑士小说来保护推崇骑士精神,而这时便有一种保护美的神圣感。人们总是在美丽的事物上覆盖以低俗无聊的事物来混淆是非,在原本纯洁无害的事物上乱加阴谋论猜想来哗众取宠,人类每天猜疑这些破坏那些,损人不利己,却又乐此不疲。再说骑士精神,古代欧洲的精神财富,没有法律去规范,骑士们所依靠的只是内心的道德法则,怀着崇高的理想拯救世人,神圣得不真实,这也确实只是人们心中所向往的,现实中却少有甚至不存在。像乔治·马丁说的一样,骑士也不是只有黑白两面,也有灰色地带,但至少古代的人们还保有这样一个纯洁的愿望。

  塞万提斯同莎士比亚属于一个时代,欧洲文艺复兴,“人”正以前所未有的姿态崛起,与莎士比亚这个坚定的人文主义斗士不同,塞万提斯处于矛盾。,他一方面倡导以骑士精神为代表的抛弃自我,追逐理想,为国为民的崇高美德,却又以堂·吉诃德的形象表达出这种精神的空想、荒谬、违背真实人性;另一方面他以桑丘和神父等其他人的形象表现了人文主义的人性至上带来的利己、庸俗,而桑丘的不离不弃和神父等人的帮助又体现了人性中不同于骑士精神崇高伟大的平常中的善良与温暖。书中的人物也带有这种矛盾,牧羊学士的葬礼一节中,玛赛娜独立思想正是人文主义的光辉,堂·吉诃德也赞同她,但其他人仍沉浸在形式化的爱情故事中,认为她这种非形式化的女主角冷酷无情。到了最后,堂·吉诃德悔悟,像常人一样病死,表明了作者最后的观点,人文主义战胜了骑士精神。但这种观点也许是无奈的,屈从于现实中人文主义浪潮的观点,作者的心中,也许更向往骑士的时代。

  其实我们的心中何尝没有对骑士精神的向往,但当我们理所当然的认为堂·吉诃德可笑的时候,我们的心中利己主义的根就扎得更深了一点。是了,骑士已经是不复存在,骑士精神也被遗失在历史的尘硝中,我们的时代是进步的,理性的。但我仍希望,我们的心中可以留出一个角落给那个瘦弱的、老朽的、荒唐的最后一个骑士堂·吉诃德,来盛放他所代表的精神力量。像一个童话一样,供我们做荒谬但美丽的妄想。

《堂吉诃德》读书笔记6

  《堂吉诃德》董燕生的译本能够说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖:

  《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在理解媒体采访时称:“不畏前辈权威,敢把杨绛译文当反面教材”,董燕生说,“认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解”,“她太自信了,该查字典的地方没有去查字典”;他还批评杨绛译本中“胸上长毛”、“法拉欧内”、“阿西利亚”等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,“可见她翻译时删掉了其中的部分章节”,最后他说:“我此刻是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误。”

  《堂吉诃德》中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为“反面教材”,已引起各方的关注。

  资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将《堂吉诃德》中一句成语译为“胸上长毛”,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不一样诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。李景端曾电话向杨绛求证,但杨绛一听说这事就批评了李景端,说:“你怎样还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎样说吧。”

  经过“软磨”,杨绛才告诉李景端:“《文史通义》中讲到刘知几主张对文章要进行‘点烦’,要删繁就简,点掉剩余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不一样表述,更就应注意‘点烦’。《堂吉诃德》的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的‘点烦’,才减到七十多万字,这样文字‘明净’多了,但原义一点没有‘点掉’。比如书中许多诗歌,能够去查查,原诗是多少行,我少译了哪一行?搞翻译,既要为原作者服务好,又要为读者服务好,我‘点烦’掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些,何况这一来我还少拿了十多万字的稿费呢。”

  一位资深翻译家给记者举例:塞万提斯讲故事和用词,常常十分冗长罗嗦,适当“点烦”,确实会使语意更加突出,情节更加紧凑。以《堂吉诃德》(上册)两章的标题为例。如第33章标题,董燕生译本为:“那里讲到一个死乞白赖想明白究竟的人”;屠孟超译本为:“一个不该这样追根究底的人的故事”;杨绛则译为:“何必追根究底(故事)”。又如第35章标题,董译本为:“堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想明白究竟的人》故事结尾”;屠译本为:“《一个不该这样追根究底的人的故事》结束”;杨绛则译为:“堂吉诃德大战盛满红酒的皮袋,《何必追根究底》的故事结束”。仅比较第33章的标题,杨绛译文的字数,比董、屠译本少了一半或近一半,但读来并不会产生误解或歧义,反而感到言简意明。

  中国社科院外文所研究员叶廷芳告诉记者:“翻译绝不是一门语言的技术,而是一门语言的艺术,而艺术有时是不认规律的,诸如语法或某个词的常用词义等等。凡伟大作家的作品,都是从深厚的文化底蕴中来的,译者没有相应的文化底蕴,其译作就休想攀上原作的高度。再就文学的风格讲,《小癞子》和《唐吉诃德》都是具有巴罗克文学特征的作品。巴罗克文学在17世纪的南欧和中欧盛极一时,后被埋没,20世纪又重新崛起。杨先生那么喜欢译巴罗克小说(或流浪汉小说),她分明看到了这种非正统文学的野性*基因的强大生命力及其前途。这就是文化底蕴所使然,不知董燕生看到了其中奥秘没有?”

  翻译家、歌德学者杨武能认为:专挑名家名译的“错儿”,攻其一点不及其余,贬低他人抬高自我,是这些年译坛的歪风之一。如果发难者系无名小卒,不可理睬,以免成就其踩著名家的肩膀爬进名人堂的美梦。董燕生似非无名之辈,据理予以驳斥确属必要。

  “在这一事件中,董燕生有滥用职权的嫌疑。”翻译家、劳伦斯学者毕冰宾认为,“作为一个译者,董燕生怎能既当运动员,又当裁判员?这是不公平竞争!作为一名教授,他这样是滥用国家给他在公共讲坛上传授知识的权利。在法律或学术界没有普遍认可和裁定的状况下,怎样能在课堂上私自给杨绛译本定性*,而且是给一个有竞争的译本定性*?这是滥用教师的职权,是一种学术腐败。”

《堂吉诃德》读书笔记7

  很久以前,著名作家萧乾说过:“人生就是一次不带地图的旅行。”阅读何尝又不是呢?没有船只能像书一样,带我们领略人间万象。《堂吉诃德》教了我如何充实自己的人生。

  这本是讲述了一位年过五旬的乡间绅士堂吉诃德·台·拉·曼却,他非常喜爱关于骑士的小说,到了极为疯狂的地步,于是,他便下定决心要做一名骑士,从此,便带着仆人桑丘,踏上了追寻骑士的道路。终于,堂吉诃德明悟过来。

  做有意义的事情,会使某一些人感到很难做得到,这是因为他在心中所规划的范围太大了,他可能会想:世界?人民?社会?这些都太庞大了,其实你可以简单,对身边的人,家人!朋友 ! 这些都能成为有意义的事情。

《堂吉诃德》读书笔记8

  什么人能说的唐吉诃德未获说?这本书的存在了400年,几乎每一个有灵感来自18世纪的流浪汉文学运动到21世纪的最晦涩的作品世纪后现代主义。唐吉诃德是为数不多的著作之一,随着案情休闲冠词引用(以下简称“吉诃德”),加上是几本书之一产卵世界公认的形容词(“堂吉诃德”)。如何什至接近像唐吉诃德,一本书已在某个时间或其他书籍,所有人的所有的东西吗?如何评价文化一块?最简单的方法,当然,只是要注意的是,唐吉诃德四百年后的首次公布,仍然是一读地狱!当然,有粗糙的补丁,但:迷你小说,中断了一百会被一些现代出版商的蓝色铅笔容易攻击的目标多页的第一部分的叙述,武器或虔诚长文章可奇怪的环读者感情的描述,有时是模糊的一团糟,但基本故事,拥有了基本概念。很难留在堂吉诃德疯狂:如情节令人沮丧的,可有时,一些在塞万提斯的西班牙吸引世界典型潜伏,一些魔术,将我们的,就像世界上的骑士继续吸引堂吉诃德自己通过逐步的情况更痛苦的地狱式的训练。

  小说的概念很简单:阿隆索基哈诺,从拉曼恰的地主,是与他的侠义藏书痴迷。驱动的情节,人物和哲学的不一致之处生气,填写每一种17世纪的前体量的幻想小说,基哈诺决心恢复尊严的骑士失去了职业,侠义,装配一个初步的剑,盔甲,和马(的永恒,痛苦和—踝关节内肿罗西南特),并规定到西班牙在他追求的荣耀。在对这种歇斯底里的信仰行为的回报,他认为暴力旅店主理人,恶毒的小偷,玩世不恭的牧羊人,残虐狂般的贵族,甚至(由于阿维兰特纳的虚假续集本书的第一册的球迷最有名的作品,小说写过一)1下(并在小说,无形)堂吉诃德骗子。最初的几个场景涉及唐吉诃德单独对抗当今世界,但在1100页已经过去了塞万提斯介绍桑丘潘沙,堂吉诃德的轻信,机构臃肿,讲道,喷乡绅,谁与唐吉诃德一起提供了无限奇怪的讨论中,火花唐吉诃德的提高,世界疯狂概念是撞击地球带来的桑乔的狡猾实用主义(讨论中结束与堂吉诃德偶尔威胁要揍桑乔为了让他闭嘴一旦联合起来,就很难想象唐吉诃德和桑丘都拆分开:两者原来相声组合,成为永远的互相排斥的世界观锁定,其本身—无论桑乔被要求给自己的睫毛,以数百祛笔下的猪倌爱的兴趣,杜尔西内亚,还是堂吉诃德是混合橄榄油和苦菜,将在理论上,治愈桑乔的唐吉诃德所有为基础的药水造成的人间伤口—骑士和乡绅冲突的化身的主题是推动工作。

  一般来说,这就是为什么唐吉诃德仍然是地狱的一读—即使在今天。读者的面孔,在同一时刻,一个世界的理想视图(魔法世界的,过时的,田园诗)和现实世界的残酷的事实。他试图摆脱巨人的土地,是纺,长矛,首先由一个强大的风车,他在试图矛。他试图解放的圣母玛利亚,他认为是一个处于困境的姑娘,从她的绑架者,作为回报,雕像是殴打牧师。自始至终,桑乔是有说正是读者可能是思想—这些都不是大国,杜尔西内亚不漂亮,这可以真正无—只需要一个来自唐吉诃德讲解他是如何奖励附魔的困扰,取代谁妨碍了他的世界的事实他的一举一动,在最后一刻与魔鬼的幻想,而承受不舒服的相似之处我们自己的现实。这是一个笑话,在上千页重复,但它的强大足以让每一次笑。堂吉诃德对他在面对无数争论与此相反,其中许多是采取形式猫抓伤,破获骨骼和牙齿脱落,坚持自己的疯狂,使他成为一个有趣的性质,因为我们知道—或者我们认为我们知道—堂吉诃德是绝对错误的。然而,尽管他在痛苦错,他仍然认为他是对所有遭受追求。因此,我们读页后页,观望的人更相信自己是谁骑士能够让之前他在—是否最终,堂吉诃德将在所有。我们阅读网页不仅后页,但一年后年,世纪后世纪,由认知失调围绕拉像他自己的恶意云附魔骑士。在这个过程中,就像唐吉诃德建立从旅馆和刑事营火他的城堡,所以我们构建我们发现在塞万提斯的西班牙一次过如此残酷现实和梦想,投机活动的城堡一样,在原型基础上沉闷的神话境界生命。我们,像唐吉诃德,是推动产生幻觉的可能是什么,最终,只是一个很好的故事。随着唐吉诃德,已经完成了一项塞万提斯文学炼金术持久的行为:就像唐吉诃德与桑丘相结合,是幻想与现实相结合,与日常永恒的,像物质和反结合问题上,爆炸的审美权力,程度在加剧,无限,推动地球读者从一开始面临的是什么留下的页面,然后忘了地球,把意思向内——越走越远向梦一般的明星。

《堂吉诃德》读书笔记9

  堂·吉诃德曼查的落魄乡绅,书中的主人公。喜好读骑士小说,整日耽于幻想,立志恢复古代的骑士道。一番荒诞的“证险”后,他返回故里,临终时幡然醒悟。

  整本书的主要内容是说拉曼却地方一个乡村的小绅士叫吉桑诺,将近五十岁,身段颀长,面孔瘦削,有一匹瘦马,还有—支长矛.一面旧盾,家中有—个四十来岁的女管家,一个二十来岁的外甥女,还有一个帮工,一般生活可以维持,但并不大富裕。他有—个嗜好是喜读骑士小说,读得入迷了,不打猎,不管家事,后来竟然把土地卖了去买这类书,并见人就与人议论书中的义理。从黑夜到白天,从白天到黑夜,他每天这样谈,以致脑汁渐渐枯竭下去,终于失掉了理性。他脑子里满是魔法、战车、决斗、挑战、受伤、漫游、恋爱、风波以及书中种种荒唐无理的事,凡是书中所写的他都信以为真。于是发生奇想,为了增进自己的声名利谋求公众的福利,他要去做游侠骑士,把书中见到的都实行起来,去解救苦难,去亲历危险,去建立功业。他于是结马起了名为罗齐南脱,意为从前劳役的马,找出矛和盾,把一个乡间女子臆想为身为骑士的自己的夫人,便出了村子去行侠仗义,游走天下。

  书中的主要人物为了自己的理想,奔赴各个地方,但是神智不清的,疯狂而可笑的,但又正是他代表着高度的道德原则、无畏的精神、英雄的行为、对正义的坚信以及对爱情的忠贞等等。作者用极其喜剧的方式描写了这么一个悲剧性的人物,在看的过程中会深刻的同情他,但是又觉得这个人物相当的搞笑,是一个极端理想主义的人。

《堂吉诃德》读书笔记10

  这几天,我翻阅了《堂吉诃德》这本书,感受深刻。难能可贵的是,作者塞万提斯是在狱中完成这本著作的。

  本书上卷叙述了曼查地方的穷乡绅吉哈达,因为读骑士小说入迷,企图仿效古老的游侠骑士生活,从而引发了一些不可思议又让人啼笑皆非的故事。

  人们都说这是一个疯子的故事,他所做的一切都是那么疯狂,那么让人难以理解。可我看到的是一个让人敬佩不已的“疯子”:他渴望自己就是英雄,就是那个救世主。他为拿不到工钱的小男孩打抱不平;他坚守对仆人商丘的承诺,至死不忘;他坚持自己的理想一如既往……

  虽然堂吉诃德所做的种种行为让我们感到非常滑稽可笑,但是回过头来看一看,想一想,他拥有的美好品质,我们都有吗?正直,很多人都有;执着,少部分人拥有;永不放弃,极少人拥有。如果同时拥有这三点,便可以成为一个成功的人。堂吉诃德不管是打了败仗也好,还是碰了一鼻子灰也好,他依然执着,依然勇猛,依然正直,他那种永不言败的精神依然值得我学习。

  就在刚才,我看完了《开学第一课》,最后一个环节,是我的偶像王源尝试自己亲手做一个无壳孵化小鸡的实验,最难的一个步骤是要打开一个完整的已孵化了两天的小鸡胚胎。不知道是由于紧张还是什么原因,王源试了不知道多少次都没有成功,最后连导演都上台来指导了。最后一次的尝试,王源终于打出了一个完整的小鸡胚胎,他激动地和主持人及指导老师击掌庆贺。那一刻,全场的小观众为他欢呼雀跃。设想如果王源失败几次后就不愿意再继续呢?我们就看不到后面的精彩了;如果那位创造性地想出这个方法的科学家在失败了几次之后就放弃了,我们还看得到这么清晰直观的小鸡二十一天孵化的情况吗?没有,都没有!科学需要不惧失败、勇往直前,人生是不是也应该如此呢?

《堂吉诃德》读书笔记11

  杨绛先生的翻译的《堂吉诃德》,幽默中透着睿智与烟火气,果然名家翻译不同凡响。

  本书是西班牙大师塞万提斯划时代的巨著,是文艺复兴时期的现实主义巨作,也是世界文学史上一颗璀璨的明珠。主人公堂吉诃德一方面脱离现实,爱幻想,企图仿效游侠骑士的生活;另一方面又心地善良,立志铲除人间邪恶。是一个可笑、可叹、可悲又可敬的人物,是幽默文学中一个不朽的典型。

  《堂吉诃德》是塞万提斯对人性的批判、对现实的讽刺、对正义的渴望、对美好未来的幻想!

  故事起因是由于小乡绅阿隆索·吉哈诺因酷爱阅读武侠骑士小说并沉迷其中,甚至痴迷到变卖家产用来购买骑士小说这类书籍,幻想有一天自己也成为除暴安良、见义勇为的英勇骑士。由于受书中骑士的善良、正直、正义、勇敢的品行的影响,在他年近五十时仍不忘初心,他要按书中的骑士之道去实现他的骑士梦想,锄强扶弱,惩恶扬善,匡扶正义,说不定还可建功立业,提高自己的声名呢。

  于是,他自封为“唐·吉诃德·德·拉曼恰”(德·拉曼恰地区的守护者),骑着一匹瘦弱老马(驽骍难得),手持一杆生锈长矛,挎着一面老旧盾牌,拉着骑着灰驴的邻居桑丘·潘沙做自己的仆人,就此开始“行侠仗义”、游走天下。

  在两次外出游侠冒险中,闹了无数的笑话,傻把风车当巨人,把旅店当城堡,把苦役犯当作被迫害的骑士,把皮囊当作巨人的头颅等等。他以书中的情境为范本,一直活在自己幻想的国度中,作出了种种与时代相悖、令人匪夷所思的行径,结果四处碰壁。尽管他的行为荒诞不羁,受尽了世人的嘲讽与戏谑,但他的百折不屈、愈挫愈勇的精神,却不得不令人敬畏。

  他的怪诞行为除了他忠实的仆从桑丘外,所有人都把他当成有病的疯子傻子看待,并想方设法哄骗他回家治病,直到同村的加尔拉斯果学士,装作一个骑士把他打倒了,并以此作为条件令他回家隐居一年,堂吉诃德深谙骑士之道,言出必行,这才履行诺言,回到了家。之后又外出冒险游侠,以善良愿望做了许多荒诞之事。最后在垂危中理智醒来,发现过去自己的荒唐,幡然醒悟,立下遗嘱,安然死去。

  堂吉诃德是一个性格复杂而矛盾的人物。他身上既有滑稽可笑的特点,又有严肃认真的思考; 既荒谬绝伦,又崇高伟大; 既有喜剧性,又有悲剧性,是一个可笑又可悲、可乐又可敬的具有双重性格组合的人物形象。 堂吉诃德敢用自己的行动、甚至生命来捍卫道德、正义和信仰,即使大多数情况下都以失败而告终,但他这种不屈不挠、勇于自我牺牲的精神,实在是足可令人敬佩的。

  堂吉诃德的侍从,陪伴他一路疯的侍从桑丘·潘沙,真是太有趣的灵魂。桑丘,一个地道朴实的乡下人,有着文盲者所带的目光短浅,他虽胆小怕事、自私狭隘,但对主人那是绝对忠诚、不离不弃。

  原本只为了些许工资,跟随了堂吉诃德。然而,慢慢地,桑丘也疯了,他疯了,并非因为也相信骑士道,而是相信,跟随主人,能够像骑士小说中说的,游侠骑士的`仆人经常会被授予海岛的总督或上等人士。堂吉诃德被击败的那天,也是桑丘梦想的破灭,不过淳朴的桑丘明白很多道理,从哪来到哪去,不求富贵,只为生活,他活下来了,很真实,也很幸福。

  为理想而活,为现实而活。这是堂吉诃德和桑丘不同的活法。

  唐·吉诃德充满幻想,桑丘·潘沙则事事从实际出发;唐·吉诃德是禁欲主义的苦行僧,而桑丘·潘沙则是伊壁鸠鲁式的享乐派;唐·吉诃德有丰富的学识,而桑丘·潘沙是文盲;唐·吉诃德瘦而高,桑丘·潘沙胖而矮。

  塞万提斯将他一生的经历和感悟融入到了唐·吉诃德和桑丘潘沙这一对人物中,追求理想时执着疯癫除此之外却智慧善良的唐·吉诃德,作为侍从时忽而愚傻呆萌忽而狡黠实在的桑丘潘沙,他们一路的故事和对话,常常让人忍俊不禁,心生哀怜,感动又感叹!虽然发生在四百年前的西班牙,却能引起我很多的共鸣,谁说曾经追求梦想的自己不是那个堂吉诃德呢!

  全书的文字包括书中随处可见的闪烁着劳动人民智慧的谚语和成语,或许正是经历过农业社会、战争年代和知识分子被打压的天才的杨绛先生才能翻译得如此精到和有趣吧!

  每个人从小都有过英雄梦,唐·吉诃德“不忘初心”,做了一辈子的英雄梦。他似乎失去了对现实的感觉,沉浸在自己无边的幻想中,在疯狂的、神志不清的精神世界,唐·吉诃德却展现出了人身上真正的良好品质:无畏、正直、善良。他行侠仗义,路见不平拔刀相助,却又闯下许多祸吃了很多亏闹出不少笑话。他的动机是善良的,但常常好心不得好报,甚至丧命。最后时刻幡然醒悟,意识到骑士小说的荒诞后与世长辞。

  这是一本有力量的书,成为不了一个骑士,也可以作为一个善人,有三五好友,一二亲友。平凡的在人世间缓步前行,最终安详地逝去。

《堂吉诃德》读书笔记12

  今天写完作业以后,发现时间还早,于是我泡了一杯茶,坐在床边看起书来。

  我最近爱上了一本书,它的名字叫《堂吉诃德》。这是一本经典的讽刺小说,我看过很多讽刺小说,例如《儒林外史》、《格列佛游记》。但是更喜欢这一本。

  这一本写的是一位叫唐·吉诃德的幻想故事。他对骑士非常的痴迷,他把一个农村的旅馆的老板人当做伟大的国王,并要求他把自己晋封为骑士。受封的骑士唐·吉诃德走出旅馆把风车当作巨人,冲上去和它打架,自己却落魄战败。他把羊群当作敌军,冲上去厮杀,结果被牧童用石子胖揍一顿。

  这本书最大的吸引之处不在于讽刺的力度大小与否,而是拥有浓重的喜剧趣味,虽然男主人公蠢笨不堪,但是却让我感受到了他高度的道德原则、无畏的精神、英雄的行为、对正义的坚信。

  看完了书我悟出一个道理:你可以正义凛然,豪放魄气,但是不要意气用事,还是要三思而行,有理智客观的态度去做事,不然只能闹出糗事供人一笑。

《堂吉诃德》读书笔记13

  暑假因为没有事情可做,便去书店看书,一本《堂吉诃德》映入我的眼帘,出于对这本书封面的好奇,我便把这本书买了下来。

  这本书的封面是一个老人穿着铠甲,拿着长矛和盾,后面是一架风车,老人带着一顶破乱不堪的帽子,闭着眼,好像在享受阳光。好美的画面!

  这本书的作者是西班牙的作者塞万提斯,他出生于1547年。他是文艺复兴期间西班牙小说家、剧作家和诗人。是欧洲近代现实主义小说的先驱。他被誉为是西班牙文学世界里最大的作家。评论家们称他的小说《堂吉诃德》是文学史上的第一步现代小说,也是世界文学的瑰宝之一。

  看完这本书的作者简介,于是我好奇的翻开了书,津津有味地看了起来。一个没落的贵族读骑士小说后鬼迷心窍决心复活骑士生活,于是他在家找到了破烂不堪的铠甲,长矛和盾,带上他们家瘦弱的马,带上了农民侍从桑乔,化名“堂吉诃德”去探险。在这一路上他闹了很多笑话,他把风车当成了巨人,与他决战,把绵羊当成了百万大军,搞的绵羊鸡犬不宁,他也被牧羊人狠狠揍了一顿,吃了不少苦头,闹了不少笑话,他在大家的眼中是神经病。可是他却不理会大家,丑态百出。我看了之后令我捧腹大笑,到了最后,他败归故里,直到快死了,才明白自己做的一切都是不切实际的。

《堂吉诃德》读书笔记14

  《堂吉诃德》董燕生的译本可以说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考。以下为转帖:

  《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在接受媒体采访时称:“不畏前辈权威,敢把杨绛译文当反面教材”,董燕生说,“认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解”,“她太自信了,该查字典的地方没有去查字典”;他还批评杨绛译本中“胸上长毛”、“法拉欧内”、“阿西利亚”等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,“可见她翻译时删掉了其中的部分章节”,最后他说:“我现在是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误。”

  《堂吉诃德》中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为“反面教材”,已引起各方的关注。

  资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将《堂吉诃德》中一句成语译为“胸上长毛”,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不同诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。李景端曾电话向杨绛求证,但杨绛一听说这事就批评了李景端,说:“你怎么还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎么说吧。”

  经过“软磨”,杨绛才告诉李景端:“《文史通义》中讲到刘知几主张对文章要进行‘点烦’,要删繁就简,点掉多余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不同表述,更应该注意‘点烦’。《堂吉诃德》的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的‘点烦’,才减到七十多万字,这样文字‘明净’多了,但原义一点没有‘点掉’。比如书中许多诗歌,可以去查查,原诗是多少行,我少译了哪一行?搞翻译,既要为原作者服务好,又要为读者服务好,我‘点烦’掉十多万字,就是想使读者读得明白省力些,何况这一来我还少拿了十多万字的稿费呢。”

  一位资深翻译家给记者举例:塞万提斯讲故事和用词,常常十分冗长罗嗦,适当“点烦”,确实会使语意更加突出,情节更加紧凑。以《堂吉诃德》(上册)两章的标题为例。如第33章标题,董燕生译本为:“这里讲到一个死乞白赖想知道究竟的人”;屠孟超译本为:“一个不该这样追根究底的人的故事”;杨绛则译为:“何必追根究底(故事)”。又如第35章标题,董译本为:“堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾”;屠译本为:“《一个不该这样追根究底的人的故事》结束”;杨绛则译为:“堂吉诃德大战盛满红酒的皮袋,《何必追根究底》的故事结束”。仅对比第33章的标题,杨绛译文的字数,比董、屠译本少了一半或近一半,但读来并不会产生误解或歧义,反而感到言简意明。

  中国社科院外文所研究员叶廷芳告诉记者:“翻译绝不是一门语言的技术,而是一门语言的艺术,而艺术有时是不认规律的,诸如语法或某个词的常用词义等等。凡伟大作家的作品,都是从深厚的文化底蕴中来的,译者没有相应的文化底蕴,其译作就休想攀上原作的高度。再就文学的风格讲,《小癞子》和《唐吉诃德》都是具有巴罗克文学特征的作品。巴罗克文学在17世纪的南欧和中欧盛极一时,后被埋没,20世纪又重新崛起。杨先生那么喜欢译巴罗克小说(或流浪汉小说),她分明看到了这种非正统文学的野性*基因的强大生命力及其前途。这就是文化底蕴所使然,不知董燕生看到了其中奥秘没有?”

  翻译家、歌德学者杨武能认为:专挑名家名译的“错儿”,攻其一点不及其余,贬低他人抬高自己,是这些年译坛的歪风之一。如果发难者系无名小卒,不可理睬,以免成就其踩著名家的肩膀爬进名人堂的美梦。董燕生似非无名之辈,据理予以驳斥确属必要。

  “在这一事件中,董燕生有滥用职权的嫌疑。”翻译家、劳伦斯学者毕冰宾认为,“作为一个译者,董燕生怎能既当运动员,又当裁判员?这是不公平竞争!作为一名教授,他这样是滥用国家给他在公共讲坛上传授知识的权利。在法律或学术界没有普遍认可和裁定的情况下,怎么能在课堂上私自给杨绛译本定性*,而且是给一个有竞争的译本定性*?这是滥用教师的职权,是一种学术腐败。”

《堂吉诃德》读书笔记15

  这本书是由西班牙作家塞万提斯写的,故事的主人公原名叫阿伦索·吉哈达,是个生活在一个叫拉·曼却的村子里的绅士。由于他沉迷于看骑士小说,自己也想仿效骑士外出游侠,就给自己的瘦马起个名字,又给自己取个名字:堂吉诃德·德·拉·曼却,还给自己寻了一个梦中情人并取名为杜尔西内亚·德尔·托波索,万事俱成后,便离家出走了。堂吉诃德还按他脑子里的古怪念头行事,把风车看作巨人,把羊群当做敌军,把苦役犯当作受害的骑士,不分青红皂白,乱砍乱杀,闹出许多荒唐可笑的事情,他的行动不但与人无益,自己也挨打受苦。他最后一次到家后即卧床不起,临终才明白过来。他立下遗嘱,唯一的继承人侄女如嫁给骑士,就取消其继承权。

  一开始,我认为它只是一部滑稽可笑的庸俗之作,堂吉诃德神经质的“勇敢精神”在书中表现得淋漓尽致,让人越发看不起他。但是后来我认为,堂吉诃德,虽然是个不识时务、冥顽不化的人,但他的执着、不轻易放弃、对公平和正义的实践、对纯洁人格的追求难道不值得我们去钦佩和学习吗?

【《堂吉诃德》读书笔记】相关文章:

《堂吉诃德》读书笔记01-19

《堂吉诃德》读书笔记精选01-07

堂吉诃德的读书笔记03-17

堂吉诃德读书笔记范文01-05

堂吉诃德读书笔记「优秀篇」02-21

堂吉诃德读书笔记(精选22篇)08-12

堂吉诃德读书笔记15篇04-04

堂吉诃德读书笔记15篇11-06

堂吉诃德读书笔记(15篇)11-08