职场英语生物科技和品牌口语表达

  下面是小编为大家整理的职场英语生物科技和品牌口语表达,欢迎阅读。

  生物科技 biotech / 里程碑 milestone / 基因复制羊 cloned goat / 业界人士 industry insider

  biotech就是「生物科技」

  milestone就是「里程碑」;marked a milestone就是「划下了一个里程碑」

  cloned goats基因复制羊;industry insider就是「业界人士」

  例 1) The success of the genetically cloned goats marked a milestone in domestic biotech development.

  (基因复制羊的成功是国内生物科技研究的里程碑。)

  解释:genetically cloned的意思是「基因复制的」,因为genetically就是「从基因的」,而 cloned 就是「复制的」,"marked a milestone" 就是「划下了一个里程碑」,因为mark在这里的意思是「留下痕迹;做记号、纪录」,milestone就是「里程碑」,"domestic" 是「国内的」,biotech是「生物科技」,"biotech" 是biology(生物学)和technology(科技)这两个字所合并的简称,所以 biotech就是「生物科技」。最后,development就是「发展」。

  例 2) It's a venue for presenting findings to industry insiders and the public.

  ((生技展) 是一个将(研究)成果展现给业界人士和大众的场所。)

  解释: venue就是「场所」,"finding" 或复数的 "findings" 是「研究的成果或发现」,"industry insider" 就是「业界人士」,因为industry是「产业;工业」,而 insider 就是「熟知内幕的人;局内人」。

  领导品牌 leading brand / 世界一流 world-class / 老字号 a long standing name / 遥遥领先 ahead of the pack

  「领导品牌」的英文说法就是leading brand

  「世界一流」的英文就是world-class

  「老字号」的英文说法就是a long standing name

  「遥遥领先」的英文说法就是ahead of the pack

  head and shoulders above the rest就是「超越其他;优越于其他」

  bottoms up就是「一饮而尽;干杯」

  right off the bat就是「马上;立刻」

  「说到啤酒」这一句话,我们就可以用 "speaking of beer" (因为 speaking of就是「说到」),民众一定马上想到"Taiwan Beer","Taiwan Beer"是市场的「领导品牌」,「领导品牌」的英文说法就是"leading brand";"leading" 就是「领导的,最主要的,最重要的」,而 brand 就是「品牌;商标」,所以「领导品牌」的英文说法就是leading brand, Taiwan beer的口感也是「世界一流」,「世界一流」的英文就是"world-class",因为"world-class" 就是「世界级的;国际水平的」的意思。

  例 1) At the very mention of the world's top brews, Taiwan Beer comes to mind right off the bat.

  (一提到世界顶级啤酒时就马上想到台湾啤酒。)

  解释:"at the very mention"的意思就是「当一提到」,因为"mention"就是「提到;说到」,"very"在这里的意思是「恰好的;正是」,因此"at the very mention"就是「当一提到」的意思。"brew"的意思就是「啤酒;酿造的酒」,因为这里属于名词的"brew"以动词使用时,变成「酿造」的意思,因此"brew"就是经过 "brewing",也就是「酿造」后所产生的酒,"come to mind" 的意思是「想到;想起」,意味着「当念头浮现在脑海中」,"right off the bat"就是「马上、立刻」的意思,"right off the bat" 这句词组来自于棒球惯用的语词,意思是「刚好在挥棒之后」,因此,"right off the bat" 也变成了「马上;立刻」的口语说法。

  Taiwan Beer的「酿酒术」好,让消费者满足的举杯「大口畅饮」,也让「老字号」台湾啤酒的受欢迎程度「遥遥领先」其它品牌,「酿酒术」的英文就是"brewing",「酿造」或「酿酒」的意思,而「技术」的一种英文说法就是"know-how" (技术;本事;或窍门)的意思,因为 know-how意味着「从事一件事的知识」,所以"know-how"就是「技术;本事;或窍门」,而「酿酒术」的英文就是”the know-how of alcohol brewing”,可说是「酒精酿造的技术」,满足的举杯「大口畅饮」;「大口畅饮」或「干杯」的英文就是”bottoms up”,意思是「一饮而尽;干杯」,因为”bottoms up”意味着「畅饮到杯子颠倒而杯底朝上」,所以 "bottoms up" 就是「一饮而尽;干杯」。「老字号」的英文说法就是 “a long standing name”,因为 long standing就是「经年累月的;持续甚久的」意思,所以,"a long standing name" 就是「老字号」,Taiwan Beer, a long standing name in the beer market,「遥遥领先」其它品牌,「遥遥领先」的英文说法就是“ahead of the pack” ,如果逐字翻译的话,意思是「在大家的前面」;因为 ahead就是「在某某前方或领先」的意思,而”pack”就是「群或团体」的意思,因此 "ahead of the pack" 就是「遥遥领先」。

  例 2) This beer's flavor is head and shoulders above the rest.

  (这个啤酒的口感比其他品牌都好。)

  解释:"head and shoulders above the rest"就是「超越其他;优越于其他」,因为"rest" 在这里的意思就是「其余的;其他的」,而"head and shoulders above the rest" 意味着「头和肩膀高过他人」,因此,"head and shoulders above the rest"就是「超越其他;优越于其他」。

下页更精彩:1 2 3 4 5 下一页
本文已影响
上一篇:职场英语馆长口语表达 下一篇:职场英语话题开场白口语

相关文章

网友评论

关于我们|联系我们|常见问题|会员协议|法律声明|友情链接